Aucune traduction exact pour القضاء بين الناس

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe القضاء بين الناس

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Und wahrlich , Wir gaben David und Salomo Wissen , und beide sagten : " Alles Lob gebührt Allah , Der uns erhöht hat über viele Seiner gläubigen Diener . "
    « ولقد آتينا داود وسليمان » ابنه « علما » بالقضاء بين الناس ومنطق الطير وغير ذلك « وقالا » شكراً لله « الحمد لله الذي فضلنا » بالنبوة وتسخير الجنّ والإنس والشياطين « على كثير من عباده المؤمنين » .
  • Und Wir gaben bereits Dawud und Sulaiman Wissen . Und sie sagten : " ( Alles ) Lob gehört Allah , der uns vor vielen Seiner gläubigen Diener bevorzugt hat ! "
    « ولقد آتينا داود وسليمان » ابنه « علما » بالقضاء بين الناس ومنطق الطير وغير ذلك « وقالا » شكراً لله « الحمد لله الذي فضلنا » بالنبوة وتسخير الجنّ والإنس والشياطين « على كثير من عباده المؤمنين » .
  • Und Wir ließen David und Salomo Wissen zukommen . Und sie sagten : « Lob sei Gott , der uns vor vielen seiner gläubigen Diener bevorzugt hat ! »
    « ولقد آتينا داود وسليمان » ابنه « علما » بالقضاء بين الناس ومنطق الطير وغير ذلك « وقالا » شكراً لله « الحمد لله الذي فضلنا » بالنبوة وتسخير الجنّ والإنس والشياطين « على كثير من عباده المؤمنين » .
  • Und gewiß , bereits ließen WIR Dawud und Sulaiman Wissen zuteil werden . Und beide sagten : " Alhamdulillah : Alles Lob gebührt ALLAH , Der uns vor vielen Seiner Diener begünstigt hat . "
    « ولقد آتينا داود وسليمان » ابنه « علما » بالقضاء بين الناس ومنطق الطير وغير ذلك « وقالا » شكراً لله « الحمد لله الذي فضلنا » بالنبوة وتسخير الجنّ والإنس والشياطين « على كثير من عباده المؤمنين » .
  • Allah befiehlt euch , die anvertrauten Güter ihren Eigentümern zurückzugeben ; und wenn ihr zwischen Menschen richtet , nach Gerechtigkeit zu richten . Wahrlich , billig ist , wozu Allah euch ermahnt .
    إن الله تعالى يأمركم بأداء مختلف الأمانات ، التي اؤتمنتم عليها إلى أصحابها ، فلا تفرطوا فيها ، ويأمركم بالقضاء بين الناس بالعدل والقسط ، إذا قضيتم بينهم ، ونِعْمَ ما يعظكم الله به ويهديكم إليه . إن الله تعالى كان سميعًا لأقوالكم ، مُطَّلعًا على سائر أعمالكم ، بصيرًا بها .
  • Allah befiehlt euch , anvertraute Güter ihren Eigentümern ( wieder ) auszuhändigen und , wenn ihr zwischen den Menschen richtet , in Gerechtigkeit zu richten . Wie trefflich ist das , womit Allah euch ermahnt !
    إن الله تعالى يأمركم بأداء مختلف الأمانات ، التي اؤتمنتم عليها إلى أصحابها ، فلا تفرطوا فيها ، ويأمركم بالقضاء بين الناس بالعدل والقسط ، إذا قضيتم بينهم ، ونِعْمَ ما يعظكم الله به ويهديكم إليه . إن الله تعالى كان سميعًا لأقوالكم ، مُطَّلعًا على سائر أعمالكم ، بصيرًا بها .
  • Gott befiehlt euch , anvertraute Güter ihren Eigentümern zurückzugeben und , wenn ihr unter den Menschen urteilt , nach Gerechtigkeit zu urteilen . Wie trefflich ist das , womit Gott euch ermahnt !
    إن الله تعالى يأمركم بأداء مختلف الأمانات ، التي اؤتمنتم عليها إلى أصحابها ، فلا تفرطوا فيها ، ويأمركم بالقضاء بين الناس بالعدل والقسط ، إذا قضيتم بينهم ، ونِعْمَ ما يعظكم الله به ويهديكم إليه . إن الله تعالى كان سميعًا لأقوالكم ، مُطَّلعًا على سائر أعمالكم ، بصيرًا بها .
  • Gewiß , ALLAH gebietet euch , daß ihr die euch anvertrauten Dinge ihren Besitzern zurückgebt , und wenn ihr unter den Menschen richtet , daß ihr mit Gerechtigkeit richtet . Und sicherlich gut ist das , wozu ALLAH euch ermahnt .
    إن الله تعالى يأمركم بأداء مختلف الأمانات ، التي اؤتمنتم عليها إلى أصحابها ، فلا تفرطوا فيها ، ويأمركم بالقضاء بين الناس بالعدل والقسط ، إذا قضيتم بينهم ، ونِعْمَ ما يعظكم الله به ويهديكم إليه . إن الله تعالى كان سميعًا لأقوالكم ، مُطَّلعًا على سائر أعمالكم ، بصيرًا بها .